Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул
- Категория: Книги / Научная фантастика
- Автор: Джин Соул
- ISBN: 978-5-17-184586-5
- Издательство: ООО «Издательство АСТ»
- Страниц: 263
- Добавлено: 2026-06-16 11:43:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул» бесплатно полную версию:Три Мира ликуют! Наступает эра благоденствия, и на праздничном банкете впервые за всю историю Трёх Миров собираются все существа и сущности, чтобы отпраздновать Великое Примирение. Фэйцинь и Ху Вэй воссоединяются с новыми, неожиданными родственниками и друзьями. Люди Земного Царства наконец получают шанс узнать богов и демонов поближе. Казалось бы, что может пойти не так? Но… Когда на банкет заявляются незваные гости – из самого Ада, все встает с ног на голову. А лисы… Лисы, как всегда, себе на уме.
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 - Джин Соул читать онлайн бесплатно
Серийное оформление – Карки.
Иллюстрация на обложке – Карки.
Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.
© Д. Соул, 2026
© ООО «Издательство АСТ», 2026
* * *
Лисьи пословицы и поговорки
![Иллюстрация к книге — Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 [book-illustration-1.webp] Иллюстрация к книге — Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7 [book-illustration-1.webp]](img/book_covers/127/127433/book-illustration-1.webp)
Недопёсок тоже решил приложить лапу к «Лисьему Дао» и старательно записал в книжечку некоторые из своих измышлений.
Шерсть распуши – врага устраши.
Матёрому лису – что мыши, что крысы.
Пролезла морда – и остальное протиснется.
Не можешь переспорить – затявкай.
Не скрипи на тех, у кого гуще мех.
С лапы по горсти – лису нора.
Нору копай – а ухо держать востро не забывай.
Чужие хвосты не считай.
Не смог доесть – не плачь, а в шерсти на боку припрячь.
Любопытство крота сгубило и лису обед подарило.
Две лисы дерутся, а третьей тумаки достаются.
[754] Ху Сюань впервые видит снег
— Куда теперь? – спросил Лао Лун.
— Хочу посмотреть на снег, – без колебаний заявила Ху Сюань.
Когда Лао Лун рассказывал ей о мире смертных, Ху Сюань очень заинтересовал именно снег, и Лао Луну пришлось напрячь воображение, чтобы объяснить, на что тот похож.
— Это пух, только холодный и тает, как лёд. Ты знаешь, что такое лёд?
Ху Сюань кивнула утвердительно. Лисы использовали лёд для разных нужд, в том числе чтобы лизать в особенно жаркий день – охлаждаться.
Добывали же лёд так: в поместье Ху был вырыт очень глубокий колодец. В него спускали бадью с водой и оставляли на ночь. Когда наутро бадью вытаскивали, она была наполнена уже не водой, а льдом. Лисы вытряхивали лёд из бадьи, распиливали и растаскивали кто куда, а бадью вновь наполняли водой и опускали в колодец.
Лисьи знахари использовали лёд в медицинских целях, но Ху Сюань нравилось и просто рассасывать холодный кубик, гоняя его языком по рту. У воды, превратившейся в лёд, был особенный привкус.
— Если снег похож на пух, – заметила Ху Сюань, – то в нём можно и вываляться?
— Можно, если не боишься замёрзнуть, – подумав, ответил Лао Лун.
— Лисы холода не боятся, – сказала Ху Сюань с лёгким снисхождением в голосе.
Лисы, может, и не боялись холода, но любили погреться на солнышке или сбиться в кучу и греться друг о друга. Мех у них тогда распушался, и лисы становились похожими на меховые шары, исполненные важности.
— Тогда – на север, – решил Лао Лун. – Чем севернее, тем холоднее, а значит, и снега больше.
Он не поднимался слишком высоко в небо, чтобы дать Ху Сюань возможность посмотреть на мир смертных, над которым они пролетали.
Хроники того года впоследствии запестрели упоминанием «Парада драконов». В действительности дракон был всего один, но люди склонны преувеличивать, потому насчитали целый гурт[1].
Далеко на север Лао Лун не полетел, снег можно было отыскать и в горах. Он выбрал наиболее заснеженную вершину и стал опускаться. Ху Сюань зачарованно глядела на мерцающее снежное покрывало. Этот блеск что-то напоминал, но она не сразу поняла, что именно, а когда поняла, то на мгновение лицо её омрачилось: так же серебрился мех её учителя, Ху Баоциня.
— Что? – отозвался Лао Лун, почувствовав изменение в её ауре.
— Ничего, – тут же очнулась Ху Сюань. – Просто… глаза слепит, непривычно.
— День солнечный потому что, – сказал Лао Лун, спускаясь ниже и зависая над снежным склоном горы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments