Шелест кукурузы - Хелен Берд Страница 77
Шелест кукурузы - Хелен Берд читать онлайн бесплатно
— Слушай, Картер, я тебе серьезно говорю… Закрой заявление. Девчонка сбежала, а лишнее дело нам не нужно. Приедет проверка – начнется свистопляска, – про проверку он, разумеется, соврал. – Старик Лоутон сказал, что Кейси сделала ноги, и нет причин ему не верить. Так же, как, видимо, нет и доказательств, что с ней что-то случилось.
Тут он попал не в бровь, а в глаз. Шейн понимал, что доказать пропажу Кейси будет сложно. Она будто провалилась сквозь землю.
— Я должен в этом убедиться, – как можно ровнее ответил Шейн.
Взгляд Гудмана стал тяжелым, словно камень упал на плечи. Еще раз цыкнув, уже не просто недовольно, а почти угрожающе он произнес:
— Убеждайся быстрее. Ладно, я к сити-менеджеру. Когда вернусь, жду от тебя отчет за неделю.
Когда шериф тяжелым шагом вышел из кабинета, Шейн опустился в свое кресло и глубоко выдохнул. Только сейчас он осознал, что, кажется, дышал через раз. Рубашка прилипла к мокрой от пота спине.
Итак, что он имеет? Шериф явно знает, что происходит, иначе уже второй раз не настаивал бы забыть о делах об исчезновениях. Он явно собирается рассказать мистеру Тейту о том, что Шейн в итоге так и не закрыл свое расследование, а значит, градус жопы повышается. И Гудман копался в его вещах. Быть может, шериф и о записке с угрозами знает, просто не смог найти ее, потому что Шейн запер тумбочку на ключ, а о том, чтобы ключ был только у него и в одном-единственном экземпляре, он позаботился давно.
От мыслей, что в похищениях мог быть виновен отец его друга детства, тошнило. Даже если этот друг уже очень давно не был другом.
Дерьмо.
Длинно выдохнув еще раз, Шейн потер ладонями лицо.
Полное дерьмо.
* * *
Вслушиваясь в долгие гудки, он думал, что не зря заподозрил Картера в попытках вынюхивания. Шериф лишь подтвердил его догадки: мальчишка решил, будто может бороться с законами, установленными в Хаммерфорде полтора столетия назад.
Глупый мальчишка, не понимающий, что все, что здесь делается, – ради блага города. Глупый мальчишка, думающий, что закон важнее традиций.
— Я здесь закон, – пробормотал он, и тут же на другой стороне телефонной линии раздался щелчок поднятой трубки.
— Алло?
— Миссис Хант, – голос его сочился медом и ядом. – Из Хаммерфорда беспокоят. Насчет ходатайства об опеке, которое подавала Луиза Миллер.
Повисла минутная тишина, затем женщина кашлянула.
— Она просила ускорить рассмотрение заявления. Уверена, судья бы согласилась, учитывая, что мисс Миллер приехала из Нью-Йорка и должна вернуться на работу в свою галерею, но я, как вы и просили, не передала в суд ее ходатайство о переносе сроков. Так что ее заявление будет рассмотрено через четыре дня, как и было назначено изначально, судьей единолично. И еще несколько дней мне понадобится на подготовку документов об опеке.
— Вы поступили правильно. Однако, что вы скажете ей, когда она спросит у судьи, почему ей отказали?
Вздох.
— Судья будет рассматривать ее ходатайство без приглашения сторон. Мисс Миллер оказалась разумной девушкой и предоставила исчерпывающий пакет документов о своей финансовой состоятельности и наличии квартиры. Вероятно, ей удалось заказать некоторые справки с курьерской доставкой и уговорить, чтобы их предоставили поскорее. Думаю, решение будет положительным, его передадут мне, и я приглашу ее на подписание и получение документов об опеке в оговоренный срок.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments