Принцесса и первый встречный - Марианна Красовская Страница 35
Принцесса и первый встречный - Марианна Красовская читать онлайн бесплатно
Принцесса, конечно, была невинным цветочком, но все же имела глаза и уши. Предложение гвардейца было ей понятно. А еще она догадалась, что выбора, у нее, в принципе, нет. И она завизжала изо всех сил, прекрасно зная, что на крики среди ночи кто-нибудь да прибежит. А чем больше людей вокруг, тем меньше возможностей совершить насилие.
— Заткнись, дура, — зашипел солдат, пытаясь зажать ей рот ладонью. — Заткнись, говорю!
Но в строптивую судомойку словно бес вселился. Она орала, извивалась и брыкалась.
— Ах ты, козел безрогий! Да чтоб ты облысел! Да чтоб тебе пусто было!
Раздались голоса, замелькали фонари.
— Что тут за балаган? — раздался знакомый голос.
— Воровку поймал, ваше-ство, — буркнул солдат, отпуская Летту.
А принцесса бросилась в ноги к невесть откуда взявшемуся королю Эрику и взмолилась:
— Спасите меня, мой король!
Глава 19
Король или мужчина?
Короли дураками не бывают, а если бывают, то недолго и некрасиво. Вот и Эрик из Гонтона наконец-то сложил из черепков целый горшок.
— Я тебя знаю, — выдохнул он. — Визг знакомый. И про козла лысого я уже совершенно точно слышал. Ты — та девица с ярмарки.
— Верно.
— И вчерашняя незнакомка с бала.
— Тоже верно.
— Что тут произошло?
— Я шла домой с работы, а этот гвардеец меня схватил.
— Она воровка!
— Точно. Я несла домой объедки с кухни, это не запрещено.
— Она горшок украла! И обозвала придворных свиньями! Королевскими свиньями!
— Очень остроумно, — бросил король. — Действительно, я не запрещаю слугам уносить остатки еды своим семьям. Это лучше, чем выкидывать. Так значит, ты — кухонная прислуга. И давно?
— Я жена торговца горшками и кувшинами, — спокойно ответила Летта. — Но наш товар был уничтожен… не без вашей помощи, а муж заболел. Мне пришлось искать работу. Теперь я судомойка.
Он откровенно поморщился.
— Теперь я понимаю, как ты попала на бал. А платье тоже украла?
— Глупости не говорите. Сами же видели, что оно на меня пошито. Платье с чужого плеча так сидеть не будет.
— Возможно. Пойдем, поговорим в более уместном месте.
Летта вздохнула и поплелась за ним. Уж верно, благородство короля не таит в себе опасности!
— Как вы вообще тут оказались? — не удержалась от любопытства она.
— Ты где воспитывалась? Плясать умеешь, а ведешь себя в королевском присутствии как дикарка.
— А вы сейчас король или мужчина? — Летта буквально танцевала на лезвии ножа и прекрасно это осознавала. Но сейчас ее крайне волновал вопрос: а может ли она открыться Эрику?
— Странное дело, почему я не могу быть и тем, и другим?
— Потому что король — это титул. А мужчина — это характер.
— Тебя учили риторике?
— И ей тоже.
— Чему еще?
— Математике, письму, танцам. Рисованию и пению.
— Удивительное дело. И такое чудо работает у меня судомойкой?
— Моя гувернантка говорила, что не бывает позорной или дурной работы. Бывают ленивые люди.
— Все верно, но… такая жемчужина среди немытых горшков!
Эрик привел ее в сад. Летта зябко потерла плечи. Ночь была холодная, уже началась осень. Если быстро бежать, то холода и не замечаешь, но в пустом саду стало неуютно.
— Замерзла?
— Немного.
Эрик снял теплый жилет и накинул ей на плечи. Все же мужчина. Короли не раздают одежду, это запрещено этикетом.
— Итак, Летта. Ты что делала на балу?
— Танцевала.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments