Еще одна глупая история любви - Кэтлин Дойл Страница 113
Еще одна глупая история любви - Кэтлин Дойл читать онлайн бесплатно
Я качаю головой.
— Я не ем грызунов.
— Некоторые считают крабов морскими грызунами.
— Фу! Пожалуйста, дай мне спокойно насладиться морепродуктами.
Официантка возвращается с подносом, на котором стоят стаканы с ярко-розовым коктейлем, украшенные огромными красными леденцами на палочке и неоновыми сгибающимися трубочками.
— Это…
— «Ширли Темпл»![85] – объявляет Сет. – Как во время нашего первого свидания здесь.
— Можно мне в мой добавить водку? – спрашиваю я у официантки.
— Я тебя опередил, – сообщает Сет.
Мы чокаемся.
— Наверное, не стоит удивляться, что я так боюсь, – говорю я. – Помнишь, как я волновалась на нашем первом свидании?
— Да. Хотя мы с тобой уже дружили и даже целовались.
Я пожимаю плечами.
— Целоваться здорово. А вот свидания – это стресс.
Сет улыбается.
— Хочешь уйти и целоваться?
— Нет, я сначала съем своих крабов, как большая девочка.
— Вот и отлично. Я тоже не хочу уходить, потому что эти блинчики потрясающе хороши.
Я чувствую себя лучше, потому что открыто призналась в своей панике. Я чувствую себя более нормально. Достаточно нормально, чтобы задать вопрос, который мучает меня со вчерашнего вечера.
— Не хочу бежать впереди паровоза, но как мы… – Я запинаюсь. – Как это все будет происходить чисто технически, если мы попробуем быть вместе?
Сет встречается со мной взглядом.
— Если честно, я не знаю. Я никогда не встречался ни с кем удаленно. Думаю, что мы должны просто… попробовать.
— У нас будут м-м… эксклюзивные отношения? – удается пискнуть мне, я очень волнуюсь, задавая этот вопрос – ведь я могу показаться женщиной с повышенной потребностью в сексе.
Сет просто улыбается.
— Мне так хотелось бы, – отвечает он. – Но я приму тебя любой и так, как ты примешь меня.
Хорошо. Я не могу представить агонию при мысли о том, что мне придется его с кем-то делить.
— Думаю, что мы можем ездить друг к другу в гости. Ведь теперь можно летать, – предлагаю я вариант отношений.
— Мы можем вместе путешествовать, – предлагает он.
— У тебя на самом деле есть домик на озере?
Я не помню, чтобы слышала про него до вчерашнего вечера.
— Есть. Я его купил после расставания с Сарой. Чтобы я мог там спрятаться как Торо[86] и размышлять о природе бытия.
— А ты знаешь, что Торо жил в пяти минутах ходьбы от своей матери и она обычно приносила ему еду?
— Как ему повезло! Те места, где находится мой домик, даже не обслуживает «ДорДэш»[87].
— Где находится домик?
— На Женевском озере в Висконсине, примерно в полутора часах езды от Чикаго. Он очень маленький – две спальни. Но стоит прямо на берегу. Отличное место для катания на каяке.
— Тебе не удастся засадить меня в каяк.
— Я очень хочу посадить тебя в каяк.
— Я не люблю даже яхты под парусом и катера. И уж точно не хочу кататься ни в чем, где нужно грести веслами.
— Тебе повезло. Каяки не оснащены традиционными веслами. Там используется особое каякерское весло с двумя лопастями. Когда приедешь в гости, я свожу тебя на озеро и покажу тебе кое-какие старые добрые развлечения, популярные на Среднем Западе.
— Я предпочитаю Париж и Гавайи.
— О, перестань. Я буду кормить тебя чиз-курдами[88]. Готов поспорить, что ты даже никогда не видела чиз-курд!
— Слово curd[89] кажется мне одним из самых отвратительных в английском языке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments